清少纳言

| | 评论(0) | 引用通告(0)

找到台湾林文月翻译的《枕草子》,粗略翻了一遍。文笔果然是很好的,例如这一篇《七月天热》,色彩丰富,流连婉转,就像夏天早上清凉的风和慵懒的露珠。还有几篇是说和定子皇后赌雪的,活生生写出了她的作女形象,生动无比。

这两篇都是故事类型的,其实更多的是像诗一样的散文,很是耐看

春,曙為最。逐漸轉白的山頂,開始稍露光明,泛紫的細雲輕飄其上。

夏則夜。有月的時候自不待言,無月的闇夜,也有羣螢交飛。若是下場雨甚麼的,那就更有情味了。

秋則黃昏。夕日照耀,近映山際,烏鴉反巢,三隻、四隻、兩隻地飛過,平添感傷。又有時見雁影小小,列隊飛過遠空,尤饒風情。而況,日入以後,尚有風聲蟲鳴。

冬則晨朝。降雪時不消說,有時霜色皚皚,即使無雪亦無霜,寒氣凜冽,連忙生一盆火,搬運炭火跑過走廊,也挺合時宜;只可惜响午時分,火盆裏頭炭木漸蒙白灰,便無甚可賞了。

还有有趣的文章,比如这篇《沒志向、老老實實》里说"......有過仕宮的經驗之後,再居家庭主婦之位,應當才是上上之選。",原来如今的日本女性都是采纳了千年前清少纳言的意见,先工作再做家庭主妇哦,真令人佩服这么厉害的预见性。

可是她也真是刻薄。比如在《人瞧不起之事》里说"教人瞧不起之事,如居處北側。眾所周知的老好人。老翁。" 如此鄙视弱者,看得出来这个清少纳言是那种一向春风得意,不好相与之人。--好笑的是译者还注解"居處北側"为"義未詳",难道她不知道大学生住宿舍都会为了寝室朝阳背阴和辅导员吵架么?也怪不得紫式部会说"像她這種刻意想要凌越別人的"......看起来清少纳言还真是满招人讨厌的,不过她得皇后宠信,肯定是不在乎。

暂时没空好好读这书了,可以列入退休以后打发时间的书单。

分类

引用通告(0)

被引用的日记: 清少纳言

TrackBack URL for this entry: http://www.debagua.net/cgi-bin/mt4/mt-tb.cgi/72
如果您想引用这篇日记到您的Blog,
请复制上面的链接,放置到您发表文章时的相应界面中。

发表评论

关于此日记

此日记由mach发表于2007年3月10日 23:57

此Blog上的上一篇日记女人是比男人更高级的动物

此Blog上的下一篇日记黄馨

主索引归档页可以看到最新的日记和所有日记。

Powered by Movable Type 4.0